The Project Gutenberg eBook of Cervantes e Portugal
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this ebook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.
Title: Cervantes e Portugal
curiosidade literaria
Author: Carlos Barroso
Release date: August 22, 2007 [eBook #22378]
Language: Portuguese
Original publication: Lisboa: , 1872
Credits: Produced by Rita Farinha and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was
produced from images generously made available by National
Library of Portugal (Biblioteca Nacional de Portugal)
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CERVANTES E PORTUGAL ***
CERVANTES
E
PORTUGAL
CURIOSIDADE LITTERARIA
POR
CARLOS BARROSO
DEDICADA AO RESPEITAVEL
DR. E. W. THEBUSSËM
BARÃO DE THIRMENTH
LISBOA
ANNO 325 DO NASCIMENTO DO AUTOR DE D. QUIXOTE
CERVANTES E PORTUGAL
Los libros de
caballería son la protesta contra el
feudalismo, y Cervantes la gran estátua que corona
el renacimiento.
Emilio
Castelar.
Miguel de Cervantes Saavedra appellidado por seus compatriotas,
o
Manco de Lepanto
, por ter sido mutilado
n'aquelle
celebre combate naval, segundo consta de sua biographia
veio a Lisboa com Phelippe II em 1581 onde se namorou
de certa dama incognita e de quem teve uma filha,
cujo nome foi Isabel de Saavedra. Suppõe-se que seus amores
na côrte lusitana lhe inspiraram a linda novella pastoril
da
Galatea
, onde o autor figura
disfarçado no pegureiro
Lauso que suspira pela formosa pastora Silena. O escriptor
de tão bello idyllio assistiu á tomada das Ilhas
Terceiras
pelo marquez de Santa Cruz.
Começarei as minhas investigações pelo
prologo do famoso
poema critico
D. Quijote
.
Alli dedica Cervantes um merecido elogio ao famoso rio
Tejo que beija as praias da inclita cidade de Ulysses, e cujas
arêas consta da tradicção serem de
ouro.
Percorrendo esta obra digna de ser lida por todos os que
se prezam de verdadeiros litteratos, deparamos no capitulo
6.º da sua 1.ª parte, que entre os livros que
adornavam a
bibliotheca do engenhoso fidalgo, se encontraram além de
outros de autores portuguezes o
Palmeirim de Inglaterra
,
cuja composição se attribue a um
discreto
rei
de Portugal,
e tambem a
Diana
de Jorge de Montemayor.
Quando o Heroe da Mancha exalta a imaginaria gerarquia
da senhora de seus pensamentos D. Dulcinea do Taboso,
afirma que não é oriunda de outras familias
celeberrimas de
Hespanha que menciona, nem mesmo dos Alencastros, Pallas
e Menezes de Portugal.
O pastor Lope Ruiz, com cuja historia entretem Sancho
Pança o seu temerario amo, ao fugir da ingrata Torralva,
detem-se nas margens do Guadiana antes de passar com seu
rebanho para Portugal.
O reino da princeza Micomicona era maior que Portugal
e Castella juntos.
Na 2.ª parte, suppõe o escudeiro de D. Quixote que
mais
de 12:000 exemplares da historia de seu valente patrão, se
achavam n'aquelle tempo impressos, e afirma como testemunhas
do que refere a Portugal, Barcelona e Valencia.
O rio Guadiana entra
pomposo
e
grande
em Portugal.
Na profunda e tenebrosa cova de Montesinos promette o
caballero de los leones
á sua phantastica
amante, andar
por
causa d'ella as sete partidas do mundo com mais pontualidade
que o infante D. Pedro de Portugal.
Para provar a verdade da existencia dos cavalheiros andantes,
diz o da Triste Figura ao conego de Toledo: «Si no
diganme tambien que no es verdad que fué caballero andante
el valiente lusitano Juan de Merlo, que fué á
Borgoña,
y se combatió en la ciudad de Ras con el famoso
señor
de Charny, llamado Mosen Enrique de Remestan, saliendo
de entrambas empresas vencedor y lleno de honrosa
fama.»
Era do
excelentisimo
Camões uma das
eclogas que haviam
de representar as pastoras em cujas redes se embaraçou
o pensativo escravo de Dulcinea.
Passando do primor de Cervantes á sua quasi rival Galatea,
lê-se que o pae da linda heroina das margens do aurifero
Tejo, intenta prendel-a com os laços de hymineo a um
pastor lusitano das ribeiras do deleitoso Lima. Que bellos
são os versos da apaixonada amante de Erastro quando ao
despedir-se do seu dourado rio, canta:
«¡Que
tengo de despedirme
De ver el Tajo dorado!
¡Que ha de quedar mi ganado,
Y yo triste he de partirme!»
É pena que
tão deslumbrante
producção ficasse por acabar
e que o leitor ignore se os zagaes do manso Henares
chegaram a rechassar o pastor estranho.
Passemos ás
Novellas Exemplares
.
Na da
Hespanhola ingleza
, Ricaredo depois de
separar-se
de Isabella, seguindo a derrota das Ilhas Terceiras, em que
sempre se encontravam navios portuguezes das Indias Orientaes,
approxima-se com effeito de um carregado de especiarias
e de tantas perolas e diamantes, que valiam mais de
um milhão de ouro, e levava trezentas pessoas, ao qual
abastece
de artilheria por tel-a alijado durante uma tespestade.
Quando Isabella parte para Hespanha, promette o capitão
do baixel á rainha de Inglaterra de aportar a Lisboa, Cadix
ou Sevilha.
No
Licenciado Vidraça
observa-se a
anecdota do portuguez
que pintava as barbas de negro, o qual altercando com
um castelhano disse-lhe: «por estas barbas que tenho no
rosto», a quem redarguiu o licenceado:
«não digaes tenho,
dizei
tiño
(palavra hespanhola que em
portuguez equivale a
tinjo
).
Na
Força do sangue
, o arrebatador da
honra de Leocadia
afim que ella para o futuro o desconhecesse inteiramente,
ao deixal-a com os olhos vendados junto á egreja da
praça,
muda a voz e annuncia-lhe em lingua meio portugueza e
meio castelhana, que póde d'alli ir para casa de seus paes.
No
Zelloso extremenho
, diz Loaysa ao negro guarda
da jovem
esposa do velho Carrizales, que sabia cantigas capazes
de fazer pasmar até aos portuguezes.
A negra Guiomar era portugueza.
No
Colloquio dos cães
, Berganza
vitupera os que fallando
mal o latim introduzem sua ruim linguagem qual cobre dourado
nas conversações eruditas, como os portuguezes
fazem
com os pretos de Guiné.
Na
Tia fingida
, ha a seguinte phrase que acho
muito graciosa:
«á poco rato vieron venir una reverenda matrona,
con unas tocas blancas como la nieve, mas largas que sobrepelliz
de canónigo portugués.»
Ao descrever-se na mesma novella o caracter de todos os
povos da peninsula, tambem se menciona o dos portuguezes,
ainda que de um modo pouco lisongeiro.
É em Lisboa que o barbaro hespanhol embarca para Inglaterra.
Em lingua portugueza canta o namorado Manuel de Sousa
Coutinho seus amores por que morre depois de os relatar,
e cuja narração occupa todo o capitulo X do livro
I dos
Trabalhos
de Persiles e Segismunda
.
Na interessantissima parte 3.ª dos mesmos presenceamos
a chegada a Portugal e desembarque dos viajantes na praia
de Belem, d'onde se dirigem á
famosa
Lisboa, cujos ricos
templos e hospitaes são celebrados. A seguinte passagem
merece ser lida em seu primitivo idioma: «aqui el amor y
la honestidad se dan las manos, y se pasean juntos; la
cortesía no deja que se le llegue la arrogancia, y la
braveza
no consiente que se le acerque la cobardía: todos sus
moradores son agradables, son corteses, son liberales y son
enamorados, porque son discretos: la ciudad es la mayor
de Europa y la de mayores tratos; en ella se descargan
las riquezas del Oriente y desde ella se reparten por el universo;
su puerto es capaz, no solo de naves que se puedan
reducir á número, sino de selvas movibles de
árboles
que los de las naves forman: la hermosura de las mujeres
admira y enamora, la bizarría de los hombres pasma,
como ellos dicen; finalmente, esta es la tierra que da al
cielo santo y copiosísimo tributo.»
Em S. Julião, que no original se vê escripto
Sangian
, é
revistado o navio em que vinham os peregrinos. A formosura
de Auristela e a galhardia de Periandro são o alvo da
admiração do governador do castello e de seus
habitantes.
Não se esquecem os devotos peregrinos de visitar o historico
mosteiro de Santa Maria, e dirigindo-se depois por terra
á capital, constantemente acompanhados
de plebeya
y
cortesana
gente
encontram-se por acaso com um dos vinte fugitivos
da ilha selvagem, que tendo presenceado a morte do
desditoso Coutinho, volvera á patria, e dera conta do
successo
aos parentes do fallescido, que o accreditaram
por tener
casi en costumbre el morir de amores los portugueses
,
mandando depois d'esta noticia fabricar um tumulo de marmore
branco, e como se n'elle estivesse enterrado, applicou-lhe
seu irmão uma lapide na qual se lia a seguinte
inscripção
em portuguez, que traduzida do castelhano reza assim:
AQUI
JAZ VIVA A MEMORIA
DO JÁ MORTO
MANUEL DE SOUSA COUTINHO,
CAVALHEIRO PORTUGUEZ,
QUE SE NÃO FOSSE PORTUGUEZ AINDA VIVERA.
NÃO MORREU ÁS MÃOS
DE NENHUM CASTELHANO,
MAS SIM ÁS DO AMOR, QUE TUDO PÓCE;
PROCURA SABER SUA VIDA,
E INVEJARÁS SUA MORTE,
PASSAGEIRO.
O qual
lido por Periandro
confirmou que excede na
composição
de epitaphios a gente da nação portugueza.
O cavalleiro que entrega o menino recemnascido a Ricla,
diz-lhe que seus inimigos o perseguem, e que se por alli passarem
e lhe perguntarem por elle, diga-lhes que apenas tinha
visto tres ou quatro homens a cavallo que iam gritando
á Portugal, á Portugal.
Mais adiante conta o polaco as suas aventuras em Lisboa,
onde inopinadamente mata certo fidalgo, filho de uma senhora,
em cuja casa se refugia o assassino para subtrahir-se
á justiça; a mãe do assassinado sem
saber do caso, esconde-o
por detraz dos tapetes de sua mesma alcova, tem a generosidade
de não o entregar á justiça depois de
saber do
crime que o seu protegido havia commettido, e para não
faltar á hospitalidade perdôa-lhe, e
dá-lhe fuga pela porta
occulta de seu jardim.
Ao fallar Cervantes de Valencia e de suas lindas mulheres,
diz que é gracioso o dialecto valenciano, e que
só com
o idioma portuguez puede competir en ser dulce y agradable.
O sumptuoso palacio de Manases em que se hospedaram
os peregrinos em Roma achava-se situado junto ao arco de
Portugal.
Emfim, o retrato da bellissima Auristela feito em Lisboa
por um pintor portuguez, foi por outro pintor comprado em
França e d'alli transportado á Hespanha.
Na
Viagem do Parnaso
, canto IV, depois de
descrever o
autor a deidade que personifica a Poesia, e de dizer que o
Sul lhe brinda perolas, Sabea perfumes, o Tiber ouro, e Hibla
suavidade, continúa:
«Galas
Milan, y
lusitania amores.»
Mais adiante e no mesmo canto lê-se:
«Aquel
discreto
Juan de Basconcellos
Venia delante en un caballo bayo,
Dando á las musas lusitanas celos.
E pouco depois:
«Así
como las naves que cargadas
Llegan de la oriental India á Lisboa,
Que son por las mayores estimadas;
Esta llegó desde la popa á proa
Cubierta de poetas, mercancia
De quien hay saca en Calicut y en Goa.
E elogiando a alguns poetas diz no canto VII:
«De
la alta
cumbre del famoso Pindo
Bajaron tres bizarros lusitanos,
A quien mis álabanzas todas rindo
Con
prestos pies y con
valientes manos
Con
Fernando Correa de La
Cerda
Pisó Rodriguez Lobo monte y llanos.
Y
porque Febo su razon no
pierda,
El grande Don Antonio de Ataide
Llegó con furia alborotada y cuerda.
Entre os sonetos que compoz Cervantes, observa-se
um
dirigido ao marquez de Santa Cruz que se apoderou das ilhas
dos Açores.
Em conclusão; nos seus onze entremezes só duas
cousas
se lêem referentes a Portugal, e ambas no da
Guarda
cuidadosa
,
em que apparece um vendedor ambulante que entre
outras cousas apregoa
hilo portugués
,
e varias scenas
depois
um soldado que menciona a grande peça de Diu existente
em Lisboa, não sei se no Arsenal do Exercito. São
estas
as suas palavras--«No habiéndome espantado ni
atemorizado
tiros maiores que el de Dio, que está en Lisboa.»
O que me faz collegir que o dicto militar presenciou o
memoravel cêrco.
É isto tudo o que li relativo a Portugal nas obras do
immortal
critico das Hespanhas, e que fielmente relato, rogando
aos que lerem este folheto me desculpem a má linguagem
em que o escrevi em
Lisboa,
aos 18 de
fevereiro de 1872.
NOTA
Referindo-se a Bento Caldera (portuguez) primeiro traductor
dos Lusiadas em castelhano, diz o sr. visconde de
Jurumenha na sua bella edição das obras do
immortal Luiz
de Camões, 1860, as seguintes palavras: «O celebre
Miguel
de Cervantes Saavedra fez menção da
traducção e traductor
n'estes versos na sua
Galatea
liv. VI,
Canto
de Caliope
.
Tu
que de luso el
singular tesoro
Irigiste en nueva forma á la ribera
Del fertil rio, á quien el lecho de oro
Tan famoso le hace adonde quiera;
Con el devido aplauso, y el decoro
Devido á ti, Benito de Caldera,
Y á tu ingenio sin par prometo honrarte,
Y de lauro, y de hiedra coronarte.
FINIS
CORONAT OPUS.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK CERVANTES E PORTUGAL ***
Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.
Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.
START: FULL LICENSE
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™
electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg™ License when
you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work
on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the
phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the laws
of the country where you are located before using this eBook.
1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg™.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format
other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:
• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has
agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
within 60 days following each date on which you prepare (or are
legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
payments should be clearly marked as such and sent to the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation.”
• You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™
License. You must require such a user to return or destroy all
copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™
works.
• You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
receipt of the work.
• You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg™ works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg™
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any
Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™
Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg™ and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state’s laws.
The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation’s website
and official page at www.gutenberg.org/contact
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread
public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit www.gutenberg.org/donate.
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate.
Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works
Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of
volunteer support.
Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.
Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org.
This website includes information about Project Gutenberg™,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.